इन्द्रेण वृत्रवधः, ब्रह्महत्याया अनुगमनम्, तथा च विभाजन-निवासविधानम्
Indra’s defeat of Vṛtra; pursuit by Brahmahatyā; allocation of her abodes
तदेतदुपशान्तेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा । मन और वाणीको अर्थात् मनसहित समस्त इन्द्रियोंको बुद्धिद्वारा वशमें करे
tadetadupaśāntena boddhavyaṃ śucikarmaṇā |
Disse Bhishma: “Esta verdade deve ser realizada por quem está pacificado por dentro e cuja conduta é pura. Tendo colocado a mente e a fala—na verdade, todos os sentidos junto com a mente—sob o governo do discernimento, deve aquietá-los pelo claro ‘olho’ da inteligência discriminativa; depois, pelo conhecimento do Si (Atman), deve silenciar até mesmo esse conhecer discriminativo; e, por fim, fundir o eu individual no Si Supremo (Paramatman). Assim, o buscador, dotado de conduta e pensamento purificados, recolhendo-se de todos os lados e permanecendo em calma, deve alcançar a realização direta do Supremo.”
भीष्म उवाच
Realization of the highest truth requires inner calm and purity of conduct: restrain mind, speech, and senses through discriminative intellect; then transcend even that discriminative activity through Self-knowledge, culminating in absorption of the individual self into the Supreme.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, presenting a contemplative discipline: progressive inward withdrawal and stilling of faculties leading to direct realization of the Supreme.