तत्र देवा: प्रयच्छन्ति राज्यानि च धनानि च । शुभे: कर्मभिरारब्धा: प्रच्छिन्दन्त्यशुभेषु च,वहाँ देवतालोग उन याचकोंके शुभकर्मके बदले राज्य और धन आदि दे रहे थे और अशुभ कर्मका भोग उपस्थित होनेपर पहलेके दिये हुए राज्य आदिको भी छीन लेते थे
tatra devāḥ prayacchanti rājyāni ca dhanāni ca | śubhaiḥ karmabhir ārabdhāḥ pracchindanty aśubheṣu ca ||
Bhīṣma disse: “Ali, os deuses concedem reinos, riquezas e coisas semelhantes em retribuição aos atos meritórios dos suplicantes; mas, quando chega a frutificação dos atos iníquos, eles cortam—até mesmo o que fora antes concedido—tais reinos e posses.”
भीष्म उवाच
Prosperity and power are portrayed as karmically conditioned: merit can bring divine support in the form of kingdom and wealth, but the ripening of demerit can revoke even earlier gains. The verse emphasizes moral causality and the instability of worldly success when opposed by aśubha-karma.
Bhīṣma explains a principle observed in that setting: the gods appear to reward supplicants according to their past good deeds by granting rulership and riches, yet when adverse karma matures, those same boons are withdrawn—kingdoms and wealth are taken away.