मोक्षोपाय-निर्णयः
Determination of the Means to Liberation
तदा विसर्गमर्हा: स्युरितीदं धातृशासनम् | बिभ्रद् दण्डाजिन मुण्डो ब्राह्मणो5हति शासनम्
tadā visargam arhāḥ syur itīdaṃ dhātṛśāsanam | bibhrad daṇḍājina-muṇḍo brāhmaṇo 'pi hi śāsanam ||
“Então devem ser soltos”—tal é a ordenança do Criador. Mesmo um brâmane renunciante, de cabeça raspada, portando o bastão e a pele de cervo, se cometer falta, continua sujeito à punição segundo a lei. A lição ética é: refúgio e arrependimento podem merecer misericórdia, mas a aparência religiosa não isenta ninguém de responsabilidade.
इुमत्सेन उवाच
Mercy may be shown by releasing those who seek refuge with sincere resolve to abandon wrongdoing, as taught by the Creator; however, outward religious status or ascetic dress does not grant immunity—wrongdoing remains punishable.
Umatsena states a dharma-rule: certain offenders can be spared when they come under protection and vow reform, but he immediately adds a balancing principle—an ascetic Brahmin, despite renunciant marks (staff, deerskin, shaven head), is still liable to discipline if he commits sin.