Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

न ते यज्ञेष्वात्मसु वा फलं पश्यन्ति किंचन,वे यज्ञोंमे अपने लिये किसी फलकी ओर दृष्टि नहीं रखते थे। जो मनुष्य यज्ञसे कोई फल मिलता है या नहीं, इस प्रकारका संदेह मनमें लेकर किसी तरह यज्ञोंमें प्रवृत्त होते हैं, वे धन चाहनेवाले लोभी, धूर्त और दुष्ट होते हैं

Eles não viam, nos sacrifícios, qualquer fruto para si mesmos. Mas aqueles que, duvidando se o sacrifício dá fruto ou não, ainda assim se engajam de algum modo nos ritos, são desejosos de riqueza: gananciosos, astutos e maus.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
यज्ञेषुin sacrifices
यज्ञेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
Formmasculine, locative, plural
आत्मसुin themselves / in the self
आत्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, locative, plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formneuter, accusative, singular
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent (lat), third, plural, parasmaipada
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karma
TypePronoun
Rootकिंचन
Formneuter, accusative, singular

चुलाधार उवाच