Shloka 34

स एव सुभगो भूत्वा पुनर्भवति दुर्भग: । व्यापत्तिं कर्मणां दृष्टवा जुगुप्सन्ति जना: सदा,जो स्वर्गादिकी कामना करके धर्मकार्य करते हैं, वे ही स्वर्गादि फलोंको पाकर सौभाग्यवान्‌ कहलाते हैं, फिर वे ही पुण्यक्षीण होनेके पश्चात्‌ जब स्वर्गसे नीचे गिरते हैं, तब दुर्भाग्यसे दूषित माने जाते हैं, इस प्रकार कर्मोंका विनाश देखकर विज्ञ पुरुष सदा ही सकाम कर्मोकी निन्दा करते हैं

sa eva subhago bhūtvā punar bhavati durbhagaḥ | vyāpattiṁ karmaṇāṁ dṛṣṭvā jugupsanti janāḥ sadā ||

A mesma pessoa que se torna “afortunada” ao alcançar os frutos desejados da ação, mais tarde volta a tornar-se “infeliz”. Vendo como os resultados das ações perecem e desabam, os homens de discernimento recuam continuamente e censuram os ritos e feitos movidos pelo desejo de recompensa.

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुभगःfortunate
सुभगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभग
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
दुर्भगःunfortunate
दुर्भगः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्भग
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यापत्तिम्ruin/decline/calamity
व्यापत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यापत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्मणाम्of actions/works
कर्मणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
जुगुप्सन्तिdespise/feel disgust at
जुगुप्सन्ति:
TypeVerb
Rootगुप्स्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada, Intensive/reduplicated present: जुगुप्स-
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra

Educational Q&A

Fruit-seeking religious action yields temporary ‘good fortune’ (such as heavenly enjoyment), but when merit is exhausted the same person falls and is judged ‘unfortunate’ again. Because the fruits are unstable and perish, the wise criticize desire-driven action and implicitly commend action free from craving for results.

Tulādhāra is instructing his interlocutor in Śānti Parva on the limitations of reward-oriented dharma. He points to the cycle of ascent through merit and descent after its exhaustion, using this to argue against performing dharma merely for promised rewards.