Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

इममन्यं च ते काम॑ ददानि मनसेप्सितम्‌ । न त्वां दोषेण यास्यन्ति व्याधिसम्पीडिता: प्रजा:,“मैं तुम्हें यह दूसरा भी मनोवाजञ्छित वर दे रहा हूँ कि रोगोंसे पीड़ित हुई प्रजा तुम्हारे प्रति दोष-दृष्टि नहीं करेगी। तुम पुरुषोंमें पुरुषरूपसे रहोगी, स्त्रियोंमें स्त्रीरूप धारण कर लोगी और नपुंसकोमें नपुंसक हो जाओगी”

imam anyaṁ ca te kāmaṁ dadāni manasepsitam | na tvāṁ doṣeṇa yāsyanti vyādhi-sampīḍitāḥ prajāḥ ||

Bhīṣma disse: “Concedo-te ainda outra dádiva, desejada pelo teu coração: o povo, mesmo quando aflito e oprimido pela doença, não te atribuirá culpa. Poderás assumir a forma apropriada a cada condição—macho entre os machos, fêmea entre as fêmeas e neutro entre os neutros—para viver sem censura e sem causar desordem social.”

इमम्this (one/boon)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कामम्desired boon / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
ददानिI give
ददानि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
मनसाby the mind / in the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
दोषेणwith blame / by fault-finding
दोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
यास्यन्तिwill go/approach (i.e., will turn to)
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया
FormFuture (Lrt), 3rd, Plural, Parasmaipada
व्याधि-सम्पीडिताःafflicted/pressed by disease
व्याधि-सम्पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याधि-सम्पीडित
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
P
prajāḥ (the subjects/people)

Educational Q&A

A ruler or protected person should not become a target of public blame for unavoidable suffering (like disease), and dharma sometimes requires adaptive conduct—assuming an appropriate social role—to preserve harmony and prevent needless conflict.

Bhīṣma (Pitāmaha) grants an additional boon: even if the populace is distressed by illness, they will not accuse the recipient of wrongdoing; further, the recipient is empowered to take on the fitting form/role among men, women, or neuters, enabling life without social reproach.