Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
प्रपितामह ब्रह्माके कुपित होनेपर उनके क्रोधके महान् वेगसे सभी स्थावर-जजड़म प्राणी दन्ध होने लगे ।।
tataḥ śmaśrujaṭaḥ sthāṇur vedādhvarapatiḥ śivaḥ | jagāma śaraṇaṃ devo brahmāṇaṃ paravīrahā ||
Disse Nārada: Então o bem-aventurado Senhor Śiva—chamado Sthāṇu, cujas madeixas emaranhadas são como o próprio rito sacrificial, guardião dos Vedas e do yajña, e destruidor dos heróis inimigos—foi buscar refúgio junto de Brahmā. Pois, ao fundo, quando a ira de Brahmā irrompeu com ímpeto tremendo, todos os seres—móveis e imóveis—começaram a ser abrasados; por isso Śiva procurou a proteção de Brahmā para conter a vaga destrutiva e restaurar a ordem cósmica.
नारद उवाच
Even the mightiest forces must be governed by restraint and aligned with dharmic order. When anger becomes world-burning, restoration comes through humility, seeking refuge, and mediation—here symbolized by Śiva approaching Brahmā to pacify destructive wrath and protect beings.
Brahmā’s anger rises with overwhelming power, endangering all beings. In response, Śiva—described as the protector of Vedic sacrifice and a formidable destroyer of foes—goes to Brahmā for refuge, implying an attempt to calm or redirect that cosmic fury.