महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
सुशीलवृत्तो व्यपनीतकल्मषो न चेह नामुत्र च कर्तुमीहते । अरोषमोहो गतसंधिविग्रहो भवेदुदासीनवदात्मविन्नर:
suśīlavṛtto vyapanītakalmaṣo na ceha nāmutra ca kartum īhate | aroṣamoho gatasandhivigraho bhaved udāsīnavad ātmavinnaraḥ ||
Vyāsa disse: A pessoa de boa conduta, cujas impurezas foram removidas, não se empenha em “fazer” nem em “assegurar” coisa alguma, nem neste mundo nem no outro. Livre de ira e de ilusão, tendo ultrapassado as dualidades de aliança e hostilidade, o conhecedor do Si vive como se fosse indiferente—firme, desapegado e pleno por dentro.
व्यास उवाच
The verse teaches that the Self-knower, purified in conduct and mind, abandons result-driven striving for worldly or otherworldly gains, and remains free from anger and delusion. Such a person transcends partisan dualities (friend vs. foe, alliance vs. conflict) and abides in steady, detached equanimity.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Vyāsa describes the marks of an ātma-vit (knower of the Self): moral purity, freedom from reactive emotions, and a stance of neutrality toward social-political oppositions, indicating a contemplative ideal within the post-war teaching context.