महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
केशलोमनखान् वाप्य वानप्रस्थो मुनिस्तत: । आश्रमादाश्रमं पुण्यं पूतो गच्छति कर्मभि:,तदनन्तर वानप्रस्थ मुनि केश, लोम और नख कटाकर कर्मोंसे पवित्र हो वानप्रस्थ- आश्रमसे पुण्यमय संन्यास-आश्रममें प्रवेश करे
keśalomnakhān vāpy vānaprastho munis tataḥ | āśramād āśramaṃ puṇyaṃ pūto gacchati karmabhiḥ ||
Disse Vyāsa: Depois disso, o sábio morador da floresta (vānaprastha), tendo cortado o cabelo, os pelos do corpo e as unhas, purifica-se por meio das disciplinas prescritas e passa de um estágio sagrado da vida ao seguinte—entrando na meritória ordem do renunciante (saṃnyāsa). O verso ressalta que é a purificação ética e a transição ordenada, e não a mera mudança exterior, que qualifica alguém para uma renúncia mais elevada.
व्यास उवाच
Progress to saṃnyāsa should follow purification through disciplined, dharmic conduct; external acts like trimming hair and nails symbolize readiness, but the real qualification is being 'purified by deeds' (karmabhiḥ pūtaḥ).
Vyāsa describes the proper transition of a vānaprastha: after completing the forest-dweller duties and adopting signs of austerity and cleanliness, he moves from that āśrama into the sacred saṃnyāsa āśrama.