महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
इस प्रकार वानप्रस्थकी अवधि पूरी कर लेनेके बाद जब आयुका चौथा भाग शेष रह जाय, वृद्धावस्थासे शरीर दुर्बल हो जाय और रोग सताने लगें तो उस आश्रमका परित्याग कर दे (और संन्यास-आश्रम ग्रहण कर ले)। संन्यासकी दीक्षा लेते समय एक दिनमें पूरा होनेवाला यज्ञ करके अपना सर्वस्व दक्षिणामें दे डाले ।।
ātmayājī so ’tmaratir ātmakrīḍa ātmasaṁśrayaḥ | ātmany agnīn samāropya tyaktvā sarvaparigrahān ||
Vyāsa explica a disciplina interior da renúncia: Depois de cumprir o período de vānaprastha, quando resta apenas o quarto da vida, o corpo se enfraquece pela velhice e as doenças afligem, deve-se abandonar esse āśrama e assumir o saṃnyāsa. Ao receber a iniciação do saṃnyāsa, faça-se um yajña que se complete em um só dia e entregue-se tudo como dakṣiṇā. O asceta deve tornar-se “aquele que sacrifica ao Si”: encontrando deleite e jogo apenas no Si, e tomando refúgio no Si de todas as maneiras. Tendo “colocado” interiormente os fogos sagrados no Si, abandone todas as posses e apegos. Voltando-se do sacrifício ritual externo, realize continuamente os sacrifícios de modo mental, até que a prática da oferenda ao Si se torne firme e substitua a dependência de ritos exteriores.
व्यास उवाच
The verse teaches the interiorization of religious duty: the renouncer should abandon external dependence on ritual and possessions, ‘install’ the sacred fires within the Self, and practice continual inward sacrifice—finding refuge, joy, and discipline in the Self alone.
Vyāsa is instructing on the transition into full renunciation: after completing the earlier stages of life, one gives up possessions and outward ritual supports, and adopts a contemplative mode where yajña becomes mental and self-directed (ātma-yajña).