महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
भूमौ विपरिवर्तन्ते तिष्ठन्ति प्रपदैरपि । स्थानासनैवरवर्तयन्ति सवनेष्वभिषिज्चते
bhūmau viparivartante tiṣṭhanti prapadair api | sthānāsanair eva vartayanti savaneṣv abhiṣiñcate |
Vyāsa descreve a austera disciplina de um eremita da floresta de grande alma (vānaprasthin): ele rola sobre a terra nua, permanece de pé até mesmo apoiando-se apenas na força da parte dianteira dos pés, vive mantendo posturas fixas—em pé ou sentado—e realiza as abluções prescritas nos três ritos diários. A passagem realça o tapas (autodisciplina) como meio de purificar a conduta e firmar a mente de acordo com o dharma.
व्यास उवाच
That disciplined austerity—enduring hardship, regulating posture and conduct, and maintaining daily ritual observances—supports purification and steadiness, aligning one’s life with dharma in the forest-dweller stage.
Vyāsa is describing the practices of a mahātmā vānaprasthin: rolling on the ground, standing on the forefeet, remaining in fixed standing/sitting postures, and bathing at the three daily ritual times.