Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामबन्धन-निवृत्ति तथा शान्तिलक्षण-उपदेशः | Release from Desire-Bondage and the Marks of Peace

स्वदारनिरतो दान्तो हानसूयुर्जितिन्द्रिय: । ऋष्विक्‌ पुरोहिताचार्यमातुलातिथिसंश्रितै:,गृहस्थ पुरुष सदा अपनी ही स्त्रीसे प्रेम करे। इन्द्रियोंका संयम करके जितेन्द्रिय बने। किसीके गुणोंमें दोष न ढूँढ़े। वह ऋत्विज, पुरोहित, आचार्य, मामा, अतिथि, शरणागत, वृद्ध, बालक, रोगी, वैद्य, जाति-भाई, सम्बन्धी, बन्धु-बान्धव, माता-पिता, कुटु॒म्बकी स्त्री, भाई, पुत्र, पत्नी, पुत्री तथा सेवक-समूहके साथ कभी विवाद न करे। जो इन सबके साथ कलह त्याग देता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है

svadāra-nirato dānto hānāsūyur jitendriyaḥ | ṛṣvik-purohitācārya-mātulātithi-saṁśritaiḥ ||

Disse Vyāsa: O chefe de família deve ser dedicado à sua própria esposa, comedito, sem malícia nem hábito de procurar defeitos nas virtudes alheias, e vencedor dos sentidos. Não deve entrar em contendas com aqueles a quem se deve reverência ou cuidado: os sacerdotes oficiantes (ṛtvij), o sacerdote doméstico (purohita), o mestre (ācārya), o tio materno, os hóspedes, os que buscam refúgio, os idosos, as crianças, os doentes, os médicos, os membros da própria comunidade, parentes e aliados, a mãe e o pai, as mulheres da casa, os irmãos, os filhos, a esposa, as filhas e os servos. Quem abandona a disputa com todos esses liberta-se dos pecados.

स्वदारनिरतःdevoted to his own wife
स्वदारनिरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वदारनिरत
FormMasculine, Nominative, Singular
दान्तःself-controlled, restrained
दान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अनसूयुःnon-envious; not fault-finding
अनसूयुः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनसूयु
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋत्विक्sacrificial priest (ṛtvij)
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोहितःfamily priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
आचार्यःteacher, preceptor
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular
संश्रितैःwith/among those who have taken refuge; dependents
संश्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंश्रित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
ṛtvij (officiating priest)
P
purohita (family priest)
Ā
ācārya (teacher)
M
mātula (maternal uncle)
A
atithi (guest)
Ś
śaraṇāgata/saṁśrita (one seeking refuge)
V
vṛddha (elderly)
B
bālaka (child)
R
rogī (sick person)
V
vaidya (physician)
J
jāti-bhrātṛ (member of one’s community/caste-brother)
S
sambandhin (relative)
B
bandhu (kinsman)
M
mātā
P
pitā
B
bhrātā (brother)
P
putra (son)
P
patnī (wife)
P
putrī (daughter)
S
sevaka (servant)

Educational Q&A

The verse teaches gṛhastha-dharma centered on fidelity, sense-control, and a deliberate refusal to quarrel with those who deserve honor, care, or protection—especially family members, dependents, and social-religious guides. Such restraint is presented as a purifier that frees one from sin.

In Śānti Parva’s instruction on dharma after the war, Vyāsa delivers ethical guidance. Here he outlines the conduct of an ideal householder: disciplined, non-envious, and committed to maintaining harmony by avoiding disputes with priests, teachers, guests, dependents, and one’s own household.