Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्यात्म-तत्त्व-निर्णयः

Adhyātma Taxonomy: Elements, Faculties, and Guṇas

एवं सप्तदशं देहे वृतं षोडशभिग्गुणै: । मनीषी मनसा विप्र: पश्यत्यात्मानमात्मनि

evaṁ saptadaśaṁ dehe vṛtaṁ ṣoḍaśabhir guṇaiḥ | manīṣī manasā vipraḥ paśyaty ātmānam ātmani ||

Vyāsa disse: Assim, dentro deste corpo, o décimo sétimo princípio — o Si Supremo — está velado por dezesseis constituintes. Contudo, o brāhmaṇa discernidor, pelo poder da mente e da visão interior, contempla o Si no íntimo do si. O ensinamento ressalta que a clareza ética e espiritual não nasce apenas de ritos externos, mas do discernimento interior que atravessa os véus dos sentidos, do sopro e da atividade mental para realizar a realidade que habita dentro.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सप्तदशम्the seventeenth (principle/entity)
सप्तदशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तदश
FormNeuter, Accusative, Singular
देहेin the body
देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Locative, Singular
वृतम्covered, enveloped
वृतम्:
TypeAdjective
Rootवृत
FormNeuter, Accusative, Singular
षोडशभिःby sixteen
षोडशभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootषोडश
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
गुणैःqualities, constituents
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
मनीषीthe wise one
मनीषी:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
विप्रःa brahmin, learned man
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees, realizes
पश्यति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनिin the Self (within oneself)
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
vipra (brāhmaṇa)
Ā
ātman (Self)
D
deha (body)

Educational Q&A

The Supreme Self (counted as the seventeenth) is present within the body but is obscured by sixteen covering constituents (such as senses, objects, mind, vital airs, and individuality). Through disciplined inner discernment, the wise person realizes the Self within, moving from outward identification to inward knowledge.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Vyāsa continues a doctrinal exposition: he explains how the embodied being fails to recognize the indwelling Self due to layers of psycho-physical factors, and how a discerning brāhmaṇa can directly perceive that Self through inner contemplation.