Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

प्रज्ञानाभि: सर्वतन्त्रप्रतोदो ज्ञानसारथि: । क्षेत्रज्ञाधिष्ठितो धीर: श्रद्धादमपुर:सर:,यह योग एक सुन्दर रथ है। धर्म ही इसका पिछला भाग या बैठक है। लज्जा आवरण है। पूर्वोक्त तपाय और अपाय इसका कूबर है। अपानवायु धुरा है। प्राणवायु जूआ हैं। बुद्धि आयु है। जीवन बन्धन है। चैतन्य बन्धुर है। सदाचार-ग्रहण इस रथकी नेमि हैं। नेत्र, त्वचा, प्राण और श्रवण इसके वाहन हैं। प्रज्ञा नाभि है। सम्पूर्ण शास्त्र चाबुक है। ज्ञान सारथि है। क्षेत्रज्ञ (जीवात्मा) इसपर रथी बनकर बैठा हुआ है। यह रथ धीरे-धीरे चलनेवाला है। श्रद्धा और इन्द्रिययमन इस रथके आगे-आगे चलनेवाले रक्षक हैं। त्यागरूपी सूक्ष्म गुण इसके अनुगामी (पृष्ठ-रक्षक) हैं। यह मंगलमय रथ ध्यानके पवित्र मार्गपर चलता है। इस प्रकार यह जीवयुक्त दिव्य रथ ब्रह्मलोकमें विराजमान होता है। अर्थात्‌ इसके द्वारा जीवात्मा परब्रह्म परमात्माको प्राप्त कर लेता है

vyāsa uvāca | prajñānābhiḥ sarvatantrapratodo jñānasārathiḥ | kṣetrajñādhiṣṭhito dhīraḥ śraddhādamapuraḥsaraḥ ||

Vyāsa disse: “Seu cubo é a sabedoria discernente; seu aguilhão é a totalidade dos tratados; seu cocheiro é o verdadeiro conhecimento. Sentado nela está o kṣetrajña (o conhecedor do campo, o conhecedor encarnado), firme e senhor de si, enquanto a fé e a contenção dos sentidos vão adiante como guardiãs. Assim, a jornada interior é figurada como uma carruagem: guiada pelo saber e movida por uma confiança disciplinada, a pessoa avança pelo caminho puro da contemplação rumo ao bem supremo.”

प्रज्ञानाभिःwith/through the hub of wisdom (as hub)
प्रज्ञानाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञानाभि
FormFeminine, Instrumental, Singular
सर्वतन्त्रप्रतोदःthe goad/whip consisting of all treatises
सर्वतन्त्रप्रतोदः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वतन्त्रप्रतोद
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञानसारथिःknowledge as the charioteer
ज्ञानसारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञानसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेत्रज्ञाधिष्ठितःmounted/occupied by the knower of the field (self)
क्षेत्रज्ञाधिष्ठितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधि-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive (sense)
धीरःsteadfast, wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रद्धादमपुरःसरःhaving faith and self-restraint going in front (as leaders/guards)
श्रद्धादमपुरःसरः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धादमपुरःसर
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kṣetrajña (jīva/individual self)
P
prajñā (wisdom)
J
jñāna (knowledge)
S
sarva-tantra (śāstras/treatises)
Ś
śraddhā (faith)
D
dama (sense-restraint)
C
chariot (ratha) imagery

Educational Q&A

The verse teaches that the self’s progress depends on right guidance: wisdom is the stable center, śāstra provides the driving impetus, and knowledge must act as the charioteer. Faith and disciplined restraint protect and lead the practitioner, enabling movement toward contemplative purity and liberation.

Vyāsa continues an extended allegory describing the embodied being as a divine chariot. In this segment he identifies key components—wisdom as the hub, the totality of teachings as the goad, knowledge as the charioteer, and the kṣetrajña as the rider—while faith and self-control proceed in front as guardians.