योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
त्वया कुरूणां वर यत् प्रचोदितं भवाभवस्येह परं निदर्शनम् । तदद्य सर्व परिकीर्तितं मया परीक्ष्य तत्त्वं परिगन्तुमरहसि
tvayā kurūṇāṃ vara yat pracoditaṃ bhavābhavasyeha paraṃ nidarśanam | tad adya sarvaṃ parikīrtitaṃ mayā parīkṣya tattvaṃ parigantum arhasi, kuruśreṣṭha yudhiṣṭhira ||
Śakra disse: “Ó melhor dos Kurus, Yudhiṣṭhira, a suprema ilustração de ascensão e queda neste mundo, que pediste que fosse explicada, foi hoje plenamente exposta por mim. Agora deves examiná-la por ti mesmo e chegar a uma compreensão firme da verdade.”
शक्र उवाच
Even after receiving a teaching through an excellent example, one must personally examine it (parīkṣya) and ascertain the truth (tattva). Ethical understanding is not merely heard; it is verified through reflection and discernment.
Śakra (Indra) concludes his explanation to Yudhiṣṭhira: he has presented an illustrative account about worldly rise and fall, and now urges Yudhiṣṭhira to reflect on it himself and reach a settled understanding.