योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
क्रियाभिरामा मनुजा मनस्विनो बभु: शुभे पुण्यकृतां पथि स्थिता: । नरामरा: किन्नरयक्षराक्षसा: समृद्धिमन्त: सुमनस्विनो5भवन्
Śakra uvāca: kriyābhirāmā manujā manasvino babhūḥ śubhe puṇyakṛtāṁ pathi sthitāḥ | narāmarāḥ kinnarayakṣarākṣasāḥ samṛddhimantaḥ sumanasvino 'bhavan ||
Śakra disse: “Por meio de feitos nobres, pessoas de grande espírito tornaram-se radiantes e admiráveis, firmes no caminho auspicioso trilhado pelos meritórios. Humanos e deuses—juntamente com Kinnaras, Yakṣas e Rākṣasas—prosperaram e tornaram-se generosos e bem-dispostos de coração.”
शक्र उवाच
When people become established on the auspicious path of merit and righteous conduct, their character becomes refined and attractive through good deeds, and this moral order spreads outward—bringing prosperity and benevolence even across different classes of beings.
Indra (Śakra) describes a condition of the world in which beings—humans, gods, and other orders like Kinnaras, Yakṣas, and Rākṣasas—turn toward virtuous action; as a result, they become prosperous and develop generous, well-disposed minds.