Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

इदमद्य करिष्यामि श्वः कर्तास्मीति वादिनम्‌

idam adya kariṣyāmi śvaḥ kartāsmīti vādinam

Disse Bhīṣma: Não se deve confiar naquele que vive a declarar: “Hoje farei isto; amanhã farei”, pois tal fala adia o dever e enfraquece a determinação. A lição ética é agir com firmeza e no tempo devido, em vez de se esconder atrás de promessas repetidas de ação futura.

इदम्this (act/thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वः
कर्तास्मिI will do / I am going to do
कर्तास्मि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPeriphrastic Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वादिनम्one who says (so); a speaker
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Do not postpone dharma or necessary action by repeatedly promising “today” and “tomorrow.” Ethical life requires prompt, steady execution rather than habitual delay and empty assurances.

In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on right conduct. Here he criticizes the habit of continual postponement—someone who keeps saying they will act today or tomorrow—highlighting the moral weakness of procrastination.