ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
समेता विबुधा भग्नास्तरसा समरे मया | पर्वताश्चासकृत् क्षिप्ता: सवना: सवनौकस:
sametā vibudhā bhagnās tarasā samare mayā | parvatāś cāsakṛt kṣiptāḥ savanāḥ savanaukasaḥ ||
Bhishma disse: “No ímpeto da batalha, eu esmaguei os deuses reunidos, e eles fugiram todos em conjunto. Repetidas vezes arremessei montanhas—com suas florestas e os seres que nelas habitavam—contra vós. Cheguei a fender muitas montanhas sobre vossas cabeças, com suas rochas duras e picos altíssimos. Mas que posso eu fazer agora? Pois transpor o decreto do Tempo é dificílimo.”
भीष्म उवाच
Even extraordinary strength and past victories cannot override Kāla (Time/destiny). The verse underscores the ethical humility that power has limits, and that one must recognize the inevitability of time’s decree.
Bhishma recalls his immense martial prowess—routing even the gods and hurling mountains—then contrasts it with his present helplessness, emphasizing that the course set by Time cannot be easily transgressed.