ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
बाण: कार्तस्वरो वल्लिविश्वदंष्टो5थ नैऋति: | संकोचो<5थ वरीताक्षो वराहाश्वो रुचिप्रभ:
bāṇaḥ kārtasvaro valliviśvadaṃṣṭo ’tha nairṛtiḥ | saṃkoco ’tha varītākṣo varāhāśvo ruciprabhāḥ ||
Bhīṣma disse: “(Estes são) os nomes—Bāṇa, Kārtasvara, Valli-viśvadaṃṣṭa e Nairṛti; e também Saṃkoca, Varītākṣa, Varāhāśva e Ruciprabhā.” Nesta seção, Bhīṣma continua uma enumeração formal de seres (ou epítetos) específicos, preservando uma tradição de nomeação precisa na instrução do dharma—na qual a identificação exata e a lembrança desses nomes são tidas como parte de um saber disciplinado e de uma ordem ritual-ética.
भीष्म उवाच
The verse functions as part of a dharma-style transmission where exact naming and orderly listing are treated as a form of disciplined knowledge—supporting remembrance, classification, and the integrity of the tradition being taught.
Bhīṣma is continuing an enumerative passage, reciting a sequence of specific names/epithets. The verse is not argumentative but catalogic, preserving a received list within his instruction in the Śānti Parva.