ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
अश्वग्रीव: पुलोमा च स्वर्भानुरमितध्वज: । प्रह्नादो नमुचिर्दक्षो विप्रचित्तिविरोचन:
aśvagrīvaḥ pulomā ca svarbhānur amitadhvajaḥ | prahrādo namucir dakṣo vipracittivirocanaḥ ||
Bhīṣma disse: “Aśvagrīva, Pulomā, Svarbhānu de estandarte infalível, Prahrāda, Namuci, Dakṣa, Vipracitti e Virocana—estes estão entre as figuras (asura) proeminentes que se enumeram.” No enquadramento ético do discurso da Śānti, o verso funciona como um catálogo de seres poderosos e adversários, lembrando que força e fama podem pertencer até aos que se opõem ao dharma, e que o verdadeiro bem-estar reside na conduta correta, não no poder por si só.
भीष्म उवाच
The verse, as part of a larger Śānti Parva exposition, underscores that worldly power and celebrated names can belong to forces opposed to dharma; ethical discernment values right conduct over mere might or fame.
Bhīṣma is listing notable asura/dānava figures in an enumerative passage, naming several prominent beings as part of a broader discussion that contextualizes power, conflict, and moral order.