Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

शचीपति इन्द्र! जैसे तुम हो, वैसे ही बल और पराक्रमसे सम्पन्न अनेक सहस्र इन्द्र समाप्त हो चुके हैं ।।

tvām apy atibalaṃ śakra devarājaṃ balotkaṭam | prāpta-kāle mahāvīryaḥ kālaḥ saṃśamayīṣyati ||

Disseram a Indra, senhor de Śacī: “Assim como tu, também milhares de Indras, plenos de força e bravura, já chegaram ao seu fim. Ó Śakra, tu te julgas poderosíssimo, rei dos deuses, feroz em vigor; mas, quando chegar o tempo destinado, o Tempo, de grande potência, também te fará aquietar.”

{'tvām''you', 'api': 'also, even', 'atibalam': 'exceedingly strong, very powerful', 'śakra': 'Śakra
{'tvām':
Indra', 'devarājam''king of the gods', 'balotkaṭam': 'fierce/terrible in strength
Indra', 'devarājam':
possessed of intense force', 'prāpta-kāle''when the time has come
possessed of intense force', 'prāpta-kāle':
at the destined time', 'mahāvīryaḥ''of great valor/power
at the destined time', 'mahāvīryaḥ':
mighty', 'kālaḥ''Time (also Death/fate as a cosmic force)', 'saṃśamayīṣyati': 'will pacify, will bring to rest/quiet, will subdue'}
mighty', 'kālaḥ':

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śacīpati (husband of Śacī; Indra)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

No power or status—however divine—escapes Kāla (Time). The ethical lesson is to restrain pride, recognize impermanence, and act with humility and dharmic self-control.

A speaker addresses Indra (Śakra), reminding him that countless Indras before him have perished and that, when the appointed time comes, Time itself will subdue even the king of the gods.