कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
देवराज! समस्त प्राणियोंकी गति जो काल है
ṛtūn māsārdhamāsāṁś ca divasāṁś ca kṣaṇāṁs tathā | pūrvāhṇam aparāhṇaṁ ca madhyāhnam api cāpare ||
Śakra disse: “Ó rei dos deuses! O Tempo é o rumo de todos os seres; sem alcançar o Tempo, para onde irias? O homem não consegue deixá-lo para trás nem correndo — não pode afastar-se; e nem parado escapa às suas garras. A audição e os demais sentidos não conseguem experimentar esse Tempo, dividido em meses, meias-luas e em cinco espécies de distinções. Alguns chamam essa divindade do Tempo de Agni, e outros de Prajāpati. É o Tempo que mede e arrasta todos os seres — pelas estações, pelos meses e meias-luas, pelos dias e até pelos instantes fugazes; pela manhã, pela tarde e também pelo meio-dia.”
श॒क्र उवाच
Time (Kāla) is the universal force that governs all beings and all change. By listing seasons, months, days, and moments, the verse teaches that what we treat as ordinary timekeeping is actually the manifestation of an inescapable cosmic power; therefore pride, denial, or attempts to outrun destiny are futile, and one should live with humility and dharmic awareness.
Śakra (Indra) is explaining the nature of Kāla to his interlocutor, emphasizing that Time is perceived through its divisions—seasons, months, days, and parts of the day—and noting that different traditions identify this same principle as Agni or Prajāpati.