कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
तदद्य विनिवृत्तं मे प्रभुत्वममराधिप । कालसैन्यावगाढस्य सर्व न प्रतिभाति मे
tad adya vinivṛttaṃ me prabhutvam amarādhipa | kālasainyāvagāḍhasya sarvaṃ na pratibhāti me ||
Hoje minha soberania chegou ao fim, ó senhor dos imortais. Subjugado e engolfado pelo exército do Tempo, nada do meu antigo esplendor volta a brilhar para mim. Esta fala coloca até o poder divino sob a lei moral e metafísica de que o Tempo (kāla) domina toda autoridade condicionada, conclamando à humildade e ao desapego do domínio.
श॒क्र उवाच
Even the highest sovereignty is not absolute: Time (kāla) overmasters all worldly and heavenly power. The verse teaches humility before cosmic law and encourages non-attachment to status, authority, and splendor.
Śakra (Indra) confesses that his former lordship and radiance no longer manifest because he feels overwhelmed by the force of Time—portrayed as an invading army—signaling a moment of divine vulnerability and recognition of impermanence.