कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
अहमेवोद्वहाम्यापो विसृजामि च वासव । तपामि चैव त्रैलोक्यं विद्योताम्पहमेव च
aham evodvahāmy āpo visṛjāmi ca vāsava | tapāmi caiva trailokyaṁ vidyotāmy aham eva ca ||
Śakra disse: “Eu sozinho elevo as águas e eu sozinho as liberto de novo, ó Vāsava. Eu sozinho aqueço os três mundos, e eu sozinho, como relâmpago, espalho a iluminação.” No contexto, o orador afirma uma tutela cósmica—responsabilidade pelos ciclos de chuva, calor e luz—sublinhando que poder implica dever e que a ordem do mundo se sustenta por ação regulada e intencional, não por capricho.
श॒क्र उवाच
The verse links authority with responsibility: the one who wields power must sustain order through beneficial, regulated action—like the cosmic cycle of lifting waters, releasing rain, giving warmth, and providing light.
Śakra (Indra) speaks in self-assertion, describing his cosmic functions—evaporation, rainfall, heating the worlds, and lightning—emphasizing his role in maintaining the world’s rhythms.