नमस्तस्यै दिशे<प्यस्तु यस्यां वैरोचनो बलि: । इति मामभ्यपद्यन्त बुद्धिमात्सर्यमोहिता:
namas tasyai diśe 'py astu yasyāṃ vairocano baliḥ | iti mām abhyapadyanta buddhimātsarya-mohitāḥ ||
Śakra (Indra) disse: “Saudações até mesmo à direção em que esteja Bali, filho de Virocana.” Assim, meus inimigos—iludidos pela inveja nascida do próprio intelecto—vinham buscar meu amparo e falavam desse modo.
श॒क्र उवाच
Envy (mātsarya) distorts discernment: it can make adversaries both resent greatness and yet begrudgingly acknowledge it. The verse highlights an ethical warning—when intellect is driven by jealousy, one’s stance becomes unstable, leading even enemies to seek shelter and offer praise out of compulsion rather than clarity.
Indra recounts how his opponents, though hostile, would approach him for protection and utter a saying that effectively honors Bali’s presence—‘salutations even to the direction where Bali is.’ The remark functions as a hyperbolic acknowledgment of Bali’s formidable stature and influence.