Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vimokṣa-niścaya: Pañcaśikha’s Analysis of Aggregates, Guṇas, and Tyāga (मोक्षनिर्णयः)

भीष्म उवाच दोषैर्मूलादवच्चिन्नैरविंशुद्धात्मा विमुच्यते । विनाशयति सम्भूतमयस्मयमयो यथा । तथा कृतात्मा सहजैदररषि्नश्यति तामसै:

bhīṣma uvāca doṣair mūlād avacchinnair aviśuddhātmā vimucyate | vināśayati sambhūtam ayasmayam ayo yathā | tathā kṛtātmā sahajair doṣair naśyati tāmasaiḥ ||

Bhishma disse: Ó rei, quando as faltas são cortadas juntamente com a sua raiz, o eu interior—antes impuro—purifica-se e é libertado do cativeiro mundano. Assim como uma ferramenta de ferro, feita também de ferro, pode romper uma corrente de ferro e, nesse processo, desgasta-se até se consumir, do mesmo modo o intelecto disciplinado e purificado destrói os defeitos inatos nascidos do tamas; e, tendo realizado essa destruição, ele próprio se aquieta e repousa.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
मूलात्from the root; from the source
मूलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Ablative, Singular
अवच्छिन्नैःcut off; severed
अवच्छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअवच्छिन्न
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविशुद्धात्माone whose inner self is impure
अविशुद्धात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअविशुद्ध-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुच्यतेis released; becomes free
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
विनाशयतिdestroys
विनाशयति:
TypeVerb
Rootवि+नश् (णिच्)
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
सम्भूतम्produced; arisen
सम्भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्भूत
FormNeuter, Accusative, Singular
अयस्मयम्made of iron
अयस्मयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयस्मय
FormNeuter, Accusative, Singular
अयःiron
अयः:
Karta
TypeNoun
Rootअयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृतात्माone with disciplined/self-controlled mind
कृतात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृत-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहजैःinnate; inborn
सहजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसहज
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
नश्यतिperishes; is destroyed
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
तामसैःborn of tamas; dark/ignorant
तामसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतामस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the King (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
I
iron (ayaḥ)
I
iron chain (implied by the simile)
I
iron tool/chisel (implied by the simile)

Educational Q&A

Freedom comes when defects are removed along with their root-cause (ignorance/delusion). A purified, disciplined intellect can eliminate innate tamasic tendencies; once its task is done, even that corrective instrument becomes still, indicating the settling of mental activity after purification.

In the Śānti Parva instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma explains a method of inner purification: destroy faults at their source. He illustrates it with a simile—iron cutting iron—showing how a tool used to remove bondage may itself be worn away, paralleling how the refined intellect quiets after removing tamasic defects.