Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः

Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence

साक्षिभूता महात्मानो भुवनानां प्रभावना: । एवमेते महात्मान: स्थिता: प्रत्येकशो दिशम्‌

sākṣibhūtā mahātmāno bhuvanānāṁ prabhāvanāḥ | evam ete mahātmānaḥ sthitāḥ pratyekaśo diśam ||

Bhīṣma disse: “Esses sábios de grande alma permanecem como testemunhas de tudo, dotados do poder que sustenta e faz surgir os mundos. Assim foram descritos os videntes ilustres — cada qual habitando sua própria direção — vastos de coração, firmes em seus postos e velando pela ordem da criação.”

{'sākṣibhūtāḥ''having become witnesses
{'sākṣibhūtāḥ':
serving as impartial observers', 'mahātmānaḥ''great-souled ones
serving as impartial observers', 'mahātmānaḥ':
exalted sages', 'bhuvanānām''of the worlds
exalted sages', 'bhuvanānām':
of the realms of existence', 'prabhāvanāḥ''powerful in manifestation
of the realms of existence', 'prabhāvanāḥ':
capable of sustaining/bringing forth (the worlds)', 'evam''thus
capable of sustaining/bringing forth (the worlds)', 'evam':
in this manner', 'ete''these', 'sthitāḥ': 'standing
in this manner', 'ete':
abiding', 'pratyekaśaḥ''severally
abiding', 'pratyekaśaḥ':
each in his own way/portion', 'diśam''in a direction
each in his own way/portion', 'diśam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
mahātmānaḥ (great sages)
B
bhuvanāni (the worlds)
D
diśaḥ (the directions/quarters)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and metaphysical idea that great sages function as impartial witnesses and stabilizing powers within the cosmos—each stationed in a specific quarter—supporting dharma by their presence, insight, and vast-heartedness.

In Shanti Parva, Bhishma continues a structured description of exalted seers associated with the directions. This verse serves as a summary statement: the sages have been enumerated as radiant, world-sustaining, and witness-like beings, each abiding in his respective direction.