Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
इसलिये ज्ञानके द्वारा बुद्धिको, बुद्धिके द्वारा मनको तथा मनके द्वारा इन्द्रिय- समुदायको निर्मल एवं शुद्ध करके अविनाशी परमात्माको प्राप्त किया जा सकता है ।।
buddhipravīṇo manasā samṛddho nirāśiṣaṁ nirguṇam abhyupaiti | paraṁ tyajantīha viloḍyamānā hutāśanaṁ vāyur ivendhanastham ||
Bhishma disse: Quando se refina o intelecto pelo verdadeiro conhecimento, se aquieta a mente por esse intelecto clarificado e, pela mente disciplinada, se purifica todo o alcance dos sentidos, torna-se apto a alcançar o Supremo Si mesmo imperecível. Aquele que é hábil no discernimento e enriquecido por uma mente bem governada aproxima-se da Realidade sem atributos (nirguṇa) sem cobiça. Assim como o vento, ao revolver e avivar, faz brilhar o fogo oculto no combustível, do mesmo modo a disciplina interior faz emergir o Supremo ao abandonar, aqui e agora, nesta própria vida, os apegos inferiores.
भीष्म उवाच
Liberation is presented as an inner purification sequence: knowledge clarifies the intellect, the clarified intellect steadies the mind, and the steady mind disciplines the senses. With desirelessness and detachment, one can approach the imperishable, attributeless Supreme Self.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on the path of peace and liberation after the war, using the analogy of wind kindling fire hidden in fuel to illustrate how disciplined practice reveals the Supreme already present within.