Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Keśava-tattva-kathana

On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets

राजाप्येतेन विधिना भगवन्तं पितामहम्‌ । यथैव द्विजशार्दूलस्तथैव प्राविशत्‌ तदा,राजा इक्ष्वाकु भी उस श्रेष्ठ ब्राह्मणकी ही भाँति विधिपूर्वक भगवान्‌ ब्रह्माजीके मुखारविन्दमें प्रविष्ट हो गये

bhīṣma uvāca | rājāpy etena vidhinā bhagavantaṃ pitāmaham | yathaiva dvijaśārdūlas tathaiva prāviśat tadā ||

Disse Bhīṣma: “Por este mesmo método prescrito, o rei também entrou na presença do Bem-aventurado Pitāmaha (Brahmā). Assim como o mais eminente dos brâmanes, assim fez o rei naquele momento—aproximando-se com a mesma disciplina, segundo a regra.”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
विधिनाby the prescribed method/rite
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
पितामहम्the Grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
द्विजशार्दूलःthe tiger among twice-born (an excellent brāhmaṇa)
द्विजशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
P
Pitāmaha (Brahmā)
I
Ikṣvāku (king, per the accompanying Hindi gloss)
D
dvijaśārdūla (an eminent Brahmin)

Educational Q&A

Status does not override dharma: even a king must follow the same disciplined, scriptural procedure (vidhi) as a learned Brahmin when approaching the divine or a revered authority.

Bhishma describes how the king (identified in the traditional gloss as Ikṣvāku) approached/entered the presence of Brahmā (Pitāmaha) using the prescribed method, in the same manner as an exemplary Brahmin had done.