मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः
Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature
यह चराचर जगत् बुद्धिके उदय होनेपर ही उत्पन्न होता है और उसके लयके साथ ही लीन हो जाता है; इसलिये यह सारा प्रपंच बुद्धिमय ही है; अतएव श्रुतिने सबकी बुद्धिरूपताका ही निर्देश किया है ।।
yena paśyati tac cakṣuḥ, śṛṇoti śrotram ucyate | jighrati prāṇam ity āhuḥ, rasaṁ jānāti jihvayā ||
Bhishma disse: Este mundo do móvel e do imóvel só nasce quando o intelecto (buddhi) se ergue, e com o seu declínio se dissolve. Por isso, todo este conjunto é de natureza buddhi; e assim a śruti indicou a forma de buddhi em todos os seres. Aquilo pelo qual a consciência vê chama-se “olho”; aquilo pelo qual ouve chama-se “ouvido”. Do mesmo modo, aquilo pelo qual cheira é chamado prāṇa (o sopro vital), e pela língua conhece o sabor. Assim, os chamados sentidos não são poderes independentes, mas nomes das funções pelas quais a inteligência interior apreende o mundo.
भीष्म उवाच
The verse teaches that ‘eye’ and ‘ear’ are functional names for the means by which inner intelligence (buddhi/awareness) perceives; the senses are instruments, while cognition belongs to the inner principle. This supports the broader claim that the experienced world is ‘buddhi-made’ in the sense that it is known, structured, and finally withdrawn through buddhi.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on liberation-oriented dharma. Here he explains how perception works—defining the sense-organs by their functions—to shift attention from external objects to the inner knower and the role of buddhi in experience.