Adhyāya 189: Japa—Inquiry into the Jāpaka, Method
Vidhi), and Fruit (Phala
पिशाचा राक्षसा: प्रेता विविधा म्लेच्छजातय: । प्रणष्टज्ञानविज्ञाना: स्वच्छन्दाचारचेष्टिता,वे ज्ञान-विज्ञानसे हीन और स्वेच्छाचारी लोग पिशाच, राक्षस, प्रेत तथा नाना प्रकारकी म्लेच्छ-जातिके होते हैं
piśācā rākṣasāḥ pretā vividhā mlecchajātayaḥ | praṇaṣṭajñānavijñānāḥ svacchandācāraceṣṭitāḥ ||
Bharadvāja disse: “Aqueles que perderam o verdadeiro conhecimento e o discernimento, e agem por mero capricho—sem freio na conduta e no proceder—são contados entre piśācas, rākṣasas, pretas e as muitas espécies de povos nascidos como mlecchas. O verso apresenta a ruína moral e intelectual como uma queda em modos de vida inumanos, advertindo que a liberdade sem dharma se torna autodestruição.”
भरद्वाज उवाच
The verse teaches that when people lose knowledge (jñāna) and discernment (vijñāna) and live by mere whim (svacchanda), their conduct becomes adharma; such a life is portrayed as a descent into ‘inhuman’ categories (piśāca/rākṣasa/preta), emphasizing that ethical restraint and right understanding are essential to human dignity.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and right living, Bharadvāja characterizes certain degraded modes of life: those who are intellectually and morally ruined and act without restraint are described using traditional typologies of beings and outsider groups, as a didactic warning about the consequences of abandoning dharmic conduct.