Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
सर्वर्तुकैराम्रवणै: पुष्पितैरुपशोभितम् | नन्दनोद्देशसदृशं यक्षकिन्नरसेवितम्,सभी ऋतुओंमें फूलने-फलनेवाली आग्रवृक्षोंकी पंक्तियाँ उस वनकी शोभा बढ़ा रही थीं। यक्षों और किन्नरोंसे सेवित वह प्रदेश नन्दनवनके समान मनोरम जान पड़ता था
sarvartukair āmravaṇaiḥ puṣpitair upaśobhitam | nandanoddeśasadṛśaṃ yakṣakinnarasevitam ||
Disse Bhīṣma: Aquela região era embelezada por bosques de mangueiras que floresciam e frutificavam em todas as estações. Assistida por Yakshas e Kinnaras, parecia encantadora—como uma porção de Nandana, o jardim celestial de Indra.
भीष्म उवाच