मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
असत्यो लोकविद्धिष्ट: समये चानवस्थित: । पिशुनो5थाकृतप्रज्ञो मत्सरी पापनिश्चय:
bhīṣma uvāca | asatyo lokavidviṣṭaḥ samaye cānavasthitaḥ | piśuno ’thākṛtaprajño matsarī pāpaniścayaḥ ||
Bhishma disse: “Nunca se deve entrar em aliança com um homem mentiroso, odiado pelo mundo e instável na hora da necessidade—caluniador, desprovido de bom juízo, invejoso e decidido no pecado. Tal homem, movido pela ganância e pela crueldade e tendo abandonado o dharma, é enganador e mesquinho, sempre desconfiado, preguiçoso e dado à procrastinação, tortuoso e censurável; viola limites sagrados, abandona companheiros na crise, é sem pudor e lança sobre tudo um olhar pecaminoso; é incrédulo, injuria os Vedas e deixa os sentidos vagarem sem freio, vivendo como lhe apraz. Torna-se objeto de ódio universal, não se mantém nas promessas, fala com malícia e prejudica até amigos pela menor falta que julga ver; conserva amizades apenas por vantagem, fala de amizade enquanto abriga hostilidade, e logo abandona até aliados bem-intencionados. É viciado, odioso, iracundo, impiedoso, opressor, traidor dos amigos, inclinado a ferir os seres vivos, ingrato e vil. Com tal homem, jamais se deve fazer pacto; nem com aquele que vive a caçar as faltas alheias. Agora descreverei os que são aptos para a aliança; ouvi.”
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that alliances (saṃdhi) must be grounded in trustworthiness and dharmic character. A pact with a deceitful, envious, cruel, and unreliable person is self-destructive, because such a person will abandon partners in crisis, exploit faults, and turn hostile even to benefactors.
In the Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma is advising Yudhishthira about political prudence and ethical statecraft. Here he lists the traits of people with whom one should not make treaties or friendships, and then signals that he will next describe those who are fit for alliance.