बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
अग्रय: प्रहरणानां च खड््गो माद्रवतीसुत । महेश्वरप्रणीतश्न पुराणे निश्चयं गत:
agrayaḥ praharaṇānāṃ ca khaḍgo mādravatīsuta | maheśvarapraṇītaś ca purāṇe niścayaṃ gataḥ || etāni caiva nāmāni purāṇe niścitāni vai |
Bhīṣma disse: “Ó filho de Mādravatī, a espada é a primeira entre as armas. Maheśvara (Rudra) foi o primeiro a pô-la em movimento e a empregá-la, e os Purāṇas afirmaram de modo decisivo a sua preeminência. De fato, esses mesmos nomes e designações são declarados fixos e autorizados na tradição purânica.”
भीष्म उवाच
The verse asserts a hierarchy of weapons in which the sword is declared supreme, grounding that claim not merely in battlefield utility but in sacred precedent: Maheśvara (Rudra) is presented as the primordial exemplar, and the Purāṇas are cited as the authoritative source confirming this valuation.
In Bhīṣma’s instruction during Śānti Parva, he addresses the listener as “son of Mādravatī” and explains that the sword’s superiority is an established Purāṇic conclusion, adding that the relevant names/designations have been fixed in the Purāṇic record.