बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
धुन्धुमारसे काम्बोजने
dhundhumārase kāmbojane, kāmbojase mucukundane, mucukundase maruttane, maruttase raivatane, raivatase yuvanāśvane, yuvanāśvase ikṣvākūvaṁśī raghune, raghuse pratāpī hariṇāśvane, hariṇāśvase śunakane, śunakase dharmātmā uśīnarane, uśīnarase yaduvaṁśī bhojane, yaduvaṁśībhyaḥ śibine, śibise pratardanane, pratardanase aṣṭakane tathā aṣṭakase pṛṣadaśvane sa khaḍgaḥ prāptaḥ || pṛṣadaśvād bharadvājo droṇas tasmāt kṛpas tataḥ | tatas tvaṁ bhrātṛbhiḥ sārthaṁ paramāsim avāptavān ||
Bhīṣma disse: De Dhundhumāra passou a Kāmboja; de Kāmboja a Mucukunda; de Mucukunda a Marutta; de Marutta a Raivata; de Raivata a Yuvanāśva; de Yuvanāśva a Raghu, da linhagem de Ikṣvāku; de Raghu ao poderoso Hariṇāśva; de Hariṇāśva a Śunaka; de Śunaka ao justo Uśīnara; de Uśīnara a Bhoja, da linhagem de Yadu; dos Yadu a Śibi; de Śibi a Pratardana; de Pratardana a Aṣṭaka; e de Aṣṭaka a Pṛṣadaśva—assim foi obtida aquela espada (e a disciplina que a acompanha). De Pṛṣadaśva nasceu Bharadvāja; dele, Droṇa; de Droṇa, Kṛpa. E então tu, junto com teus irmãos, recebeste de Kṛpa o supremo ensinamento da espada.
भीष्म उवाच
That martial power (symbolized by the sword and its science) is a lineage-transmitted trust. Because it is received through a chain of worthy holders and teachers, it should be used under dharma—requiring restraint, right purpose, and accountability rather than mere prowess.
Bhishma recites a succession list showing how the sword/its teaching passed from ancient kings and heroes down to Pṛṣadaśva, then to the Brahmin sages/teachers Bharadvāja and Droṇa, then to Kṛpa, and finally to the addressed prince (with his brothers), who learned the supreme sword-discipline from Kṛpa.