बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
महेन्द्रो लोकपालेभ्यो लोकपालास्तु पुत्रक
mahendro lokapālebhyo lokapālāstu putraka
Bhīṣma disse: “Mahendra (Indra) é superior aos Lokapālas; e os Lokapālas, meu filho, ocupam seu próprio grau abaixo dele.” Em contexto ético, a linha ressalta uma ordem cósmica graduada, na qual autoridade e responsabilidade se distribuem hierarquicamente, com Indra como chefe dos guardiões do mundo.
भीष्म उवाच
The verse points to a structured hierarchy in the cosmos: Indra (Mahendra) is presented as chief, with the Lokapālas occupying subordinate but important roles. It reflects the dharmic idea that governance—divine or human—functions through ordered ranks and delegated responsibilities.
In the Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma addresses his listener as “putraka” and makes a concise statement about the relative status of Indra and the Lokapālas, likely as part of a broader explanation of authority, guardianship, and the organization of the world.