Previous Verse
Next Verse

Shloka 583

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

उक्त: पशुसमो दोषो राजन्‌ प्राणिनिपातनात्‌ । कुत्ते, सूअर और गदहोंकी हत्या करके मनुष्य शूद्रवध-सम्बधी व्रतका ही आचरण करे। राजन! बिल्ली, नीलकण्ठ, मेढक, कौआ, साँप और चूहा आदि प्राणियोंको मारनेसे भी उक्त पशुवधके ही समान पाप बताया गया है

bhīṣma uvāca | uktaḥ paśusamo doṣo rājan prāṇinipātanāt | kutte sūkara-gardabhān hatvā manuṣyaḥ śūdravadha-sambandhi-vratasyaiva ācaraṇaṃ kuryāt | rājan! mārjāra-nīlakaṇṭha-maṇḍūka-kāka-sarpa-mūṣakādi-prāṇināṃ vadhenāpi ukta-paśuvadha-samo doṣaḥ proktaḥ |

Bhishma disse: “Ó rei, foi declarado que a falta incorrida ao tirar a vida de seres vivos é comparável ao pecado de matar um animal. Se um homem mata um cão, um porco ou um jumento, deve ser considerado como alguém que deve cumprir a observância expiatória prescrita para o homicídio de um Śūdra. Ó rei, mesmo ao matar criaturas como um gato, um pavão, uma rã, um corvo, uma serpente ou um rato, diz-se que se incorre num pecado igual ao daquela mesma matança de animais descrita antes. O ensinamento enfatiza a contenção diante do dano desnecessário e a gravidade ética da violência contra os seres vivos.”

उक्तःsaid/declared
उक्तः:
TypeAdjective
Rootउक्त (वच्-धातोः क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पशु-समःequal to (that of) an animal
पशु-समः:
TypeAdjective
Rootपशु + सम
FormMasculine, Nominative, Singular
दोषःfault/sin
दोषः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राणि-निपातनात्from the killing of living beings
प्राणि-निपातनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्राणिन् + निपातन
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the King (Yudhishthira, addressed as rājan)
D
dog
P
pig
D
donkey
C
cat
P
peacock
F
frog
C
crow
S
snake
M
mouse
Ś
Śūdra (as a social category referenced in expiation)