Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 164: Gautama as Guest; Kaśyapa’s Satkāra and the Fourfold Arthagati; Journey to Virūpākṣa

कृपणान्‌ सतत दृष्टवा ततः संजायते कृपा । धर्मनिष्ठां यदा वेत्ति तदा शाम्यति सा कृपा,सदा कृपण मनुष्योंको देखनेसे अपनेमें भी दैन्यभाव--कंजूसीका भाव पैदा होता है; धर्मनिष्ठ पुरुषोंके उदार भावको जान लेनेपर वह कंजूसीका भाव नष्ट हो जाता है

kṛpaṇān satataṃ dṛṣṭvā tataḥ saṃjāyate kṛpā | dharmaniṣṭhāṃ yadā vetti tadā śāmyati sā kṛpā ||

Bhīṣma disse: Ao ver continuamente pessoas avaras e mesquinhas, nasce em nós uma mesquinhez semelhante. Mas quando se reconhece o espírito generoso dos que estão firmes no dharma, essa mesquinhez se aquieta e desaparece.

कृपणान्miserly/mean persons
कृपणान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृपण
FormMasculine, Accusative, Plural
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
ततःfrom that, thereupon
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
संजायतेarises, is produced
संजायते:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
कृपाpity/compassion
कृपा:
Karta
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मनिष्ठाम्steadfast in dharma
धर्मनिष्ठाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मनिष्ठा
FormFeminine, Accusative, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
वेत्तिknows, understands
वेत्ति:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
शाम्यतिis pacified, subsides
शाम्यति:
Karta
TypeVerb
Rootशम्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
साthat (she/it), that very
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कृपाpity/compassion
कृपा:
Karta
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

One’s character is shaped by what one repeatedly observes and keeps company with: constant exposure to miserly, petty conduct breeds the same tendency, while understanding and valuing the generosity of dharma-steady people dissolves that pettiness.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he explains a psychological-ethical principle: the mind imitates what it repeatedly witnesses, and noble exemplars can correct and calm ignoble tendencies.