Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

सो<धर्म बुद्धयमानो<पि हरिष्यामि श्वजाघनीम्‌ । अटगन्‌ भैक्ष्यं न विन्दामि यदा युष्माकमालये

so 'dharma-buddhyamāno 'pi hariṣyāmi śvajāghanīm | aṭagan bhaikṣyaṁ na vindāmi yadā yuṣmākam ālaye ||

Ainda que eu saiba o que o dharma exige, levarei a ‘coxa de cão’ (śvajāghanī). Quando vagueio pedindo esmolas, nada encontro—sobretudo quando chego à vossa morada.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधर्मम्unrighteousness, adharma
अधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्ध्यमानःknowing, understanding
बुद्ध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
Formशानच् (present active participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हरिष्यामिI will take away / carry off
हरिष्यामि:
TypeVerb
Rootहृ
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
श्वजाघनीम्Śvajāghanī (a woman; proper name/epithet)
श्वजाघनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वजाघनी
FormFeminine, Accusative, Singular
अटन्wandering, roaming
अटन्:
Karta
TypeVerb
Rootअट्
Formशतृ (present active participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
भैक्ष्यम्alms, begged food
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विन्दामिI find, obtain
विन्दामि:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
आलयेin (your) house/dwelling
आलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Locative, Singular

घपच उवाच

घपच (speaker)
Y
yuṣmākam ālaya (your dwelling/house)
Ś
śvajāghanī (epithet/name: “dog-slayer”)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: even with clear awareness of dharma, extreme deprivation and social neglect can push a person toward wrongdoing. It implicitly critiques a situation where a householder’s failure to offer alms or support contributes to ethical collapse.

The speaker declares that, despite knowing what is right, he intends to seize something/someone called “śvajāghanī,” explaining that when he goes about begging he receives nothing, particularly at the addressee’s home—suggesting desperation leading to a threatened act of taking by force.