Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

मर्यादासु विनष्टास क्षुभिते धर्मनिश्चये । राजशि: पीडिते लोके परैर्वापि विशाम्पते,युधिष्ठिरने पूछा--प्रजानाथ! भरतनन्दन! भूपाल-शिरोमणे! जब सब लोगोंके द्वारा धर्मका उल्लंघन होनेके कारण श्रेष्ठ धर्म क्षीण हो चले, अधर्मको धर्म मान लिया जाय और धर्मको अधर्म समझा जाने लगे, सारी मर्यादाएँ नष्ट हो जाया, धर्मका निश्चय डावाँडोल हो जाय, राजा अथवा शत्रु प्रजाको पीड़ा देने लगें, सभी आश्रम किंकर्तव्यविमूढ़ हो जायूँ, धर्म-कर्म नष्ट हो जायूँ, काम, लोभ तथा मोहके कारण सबको सर्वत्र भय दिखायी देने लगे, किसीका किसीपर विश्वास न रह जाय, सभी सदा डरते रहें, लोग धोखेसे एक-दूसरेको मारने लगें, सभी आपसमें ठगी करने लगें, देशमें सब ओर आग लगायी जाने लगे, ब्राह्मण अत्यन्त पीड़ित हो जाय, वृष्टि न हो, परस्पर वैर-विरोध और फूट बढ़ जाय और पृथ्वीपर जीविकाके सारे साधन लुटेरोंके अधीन हो जाय, तब ऐसा अधम समय उपस्थित होनेपर ब्राह्मण किस उपायसे जीवन-निर्वाह करे?

yudhiṣṭhira uvāca | maryādāsu vinaṣṭāsu kṣubhite dharma-niścaye | rājaṛṣiḥ pīḍite loke parair vāpi viśāmpate ||

Yudhiṣṭhira disse: Quando as fronteiras estabelecidas da conduta ruíram, quando a certeza acerca do dharma se vê lançada na confusão; quando o povo é oprimido—seja pelo próprio rei-sábio, seja por forças inimigas—ó senhor dos súditos, que meio de vida deve um brāhmaṇa adotar em tempo tão degradado?

मर्यादासुin the boundaries/limits (social norms)
मर्यादासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्यादा
FormFeminine, Locative, Plural
विनष्टासुwhen (they are) destroyed
विनष्टासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट (वि-नश्)
FormFeminine, Locative, Plural
क्षुभितेwhen (it is) agitated/disturbed
क्षुभिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षुभित (क्षुभ्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
धर्मनिश्चयेin the determination/decision of dharma
धर्मनिश्चये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मनिश्चय
FormMasculine, Locative, Singular
राजर्षिःthe royal sage (king)
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
पीडितेwhen (it is) afflicted/oppressed
पीडिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपीडित (पीड्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेin the world/among the people
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परैःby others / by enemies
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājaṛṣi (king-sage)
V
viśāmpati (lord of the people/king)
B
brāhmaṇa (implied by the question’s context)

Educational Q&A

The verse frames an ethical problem: when social norms collapse and dharma becomes uncertain, even the traditionally protected and duty-bound brāhmaṇa must ask what livelihood is permissible. It highlights that dharma is context-sensitive and that extreme disorder forces careful re-evaluation of right means of living.

In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira questions a royal authority (addressed as ‘viśāmpati’) about governance and moral order. Here he describes a time of widespread oppression and confusion about dharma and asks what a brāhmaṇa should do to sustain life under such conditions.