Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

वाड्मात्रेण विनीतः स्याद्‌ हृदयेन यथा क्षुर: । श्लक्ष्णपूर्वाभिभाषी च कामक्रोधौ विवर्जयेत्‌

vāg-mātreṇa vinītaḥ syād hṛdayena yathā kṣuraḥ | ślakṣṇa-pūrvābhibhāṣī ca kāma-krodhau vivarjayet ||

Disse Bhīṣma: “Que um rei seja humilde apenas no falar exterior, mas mantenha o coração tão afiado quanto uma navalha. Que se dirija primeiro aos outros com palavras suaves e agradáveis, e que abandone a luxúria e a ira.”

वाक्by speech/words
वाक्:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
मात्रेणonly/merely (as a measure)
मात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमात्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
विनीतःhumble, well-disciplined
विनीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-नी (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be
स्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृदयेनwith (his) heart/mind
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्षुरःa razor
क्षुरः:
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्लक्ष्णsmooth, gentle
श्लक्ष्ण:
Karma
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वfirst/previously
पूर्व:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
अभिभाषीone who speaks/addressing (others)
अभिभाषी:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-भाष् (णिनि)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामdesire/lust
काम:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Dual
क्रोधौanger
क्रोधौ:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Dual
विवर्जयेत्should avoid/abandon
विवर्जयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-वृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (the king)

Educational Q&A

A ruler should practice strategic gentleness in speech while maintaining inner sharpness and vigilance, and must renounce the destabilizing impulses of lust (kāma) and anger (krodha).

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising the king on effective and ethical statecraft—how to speak, how to guard one’s inner resolve, and which passions to restrain.