Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

परिघो नाम चाण्डाल: शस्त्रपाणिरदृश्यत | तदनन्तर प्रातःकाल परिघ नामक चाण्डाल हाथमें हथियार लेकर आता दिखायी दिया। उसकी आकृति बड़ी विकराल थी। शरीरका रंग काला और पीला था। उसका नितम्ब भाग बहुत स्थूल था। कितने ही अंग विकृत हो गये थे। वह स्वभावका रूखा जान पड़ता था। कुत्तोंसे घिरा हुआ वह मलिनवेषधारी चाण्डाल बड़ा भयंकर दिखायी दे रहा था

parigho nāma cāṇḍālaḥ śastrapāṇir adṛśyata | tadanantaraṁ prātaḥkāle parigha-nāmakaś cāṇḍālaḥ hastam̐ śastraṁ gṛhītvā dṛśyate sma | tasya ākṛtir mahāvikarālā āsīt | śarīra-varṇaḥ kṛṣṇa-pītaḥ | nitamba-deśaḥ atisthūlaḥ | bahavaḥ aṅgāni vikṛtāni | sa svabhāvena rūkṣa iva pratibhāti | śvābhiḥ parivṛtaḥ sa malinaveṣadhārī cāṇḍālo bhīṣaṇaḥ babhūva | tasya mukhaṁ viśālaṁ karṇāś ca bhittiṣu nikhātakīlā iva babhūvuḥ || taṁ dṛṣṭvā yamadūtāḥ mārjāriḥ trastacetanaḥ ||

Bhishma disse: Viu-se um chandala chamado Parigha, empunhando uma arma. Depois, ao amanhecer, esse chandala de nome Parigha apareceu novamente com a arma na mão. Sua forma era terrivelmente pavorosa: a compleição escura e amarelada, as ancas muito grandes, muitos membros deformados, e uma aspereza que parecia ser de sua natureza. Cercado por cães e vestido com roupas imundas, era assustador; a boca era enorme, e as orelhas pareciam estacas cravadas numa parede. Ao vê-lo, os mensageiros de Yama — e Marjari — foram tomados de medo.

तंhim/that one
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
यमदूताःthe messengers of Yama
यमदूताः:
Karta
TypeNoun
Rootयमदूत
FormMasculine, Nominative, Plural
मार्जारिःMarjāri (proper name)
मार्जारिः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्जारि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रस्तचेतनःwhose mind was frightened / panic-stricken
त्रस्तचेतनः:
TypeAdjective
Rootत्रस्तचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Parigha (Chandala)
Y
Yamadutas (messengers of Yama)
Y
Yama
M
Marjari
W
weapon (śastra)
D
dogs

Educational Q&A

The verse uses a terrifying apparition—an armed, impure, and deformed figure—to signal the moral consequences of harsh and defiling conduct. In the Shanti Parva’s ethical frame, such imagery warns that adharma and cruelty lead to degradation and fear, aligning with Yama’s domain of justice and retribution.

Bhishma describes the appearance of a Chandala named Parigha at dawn, carrying a weapon and surrounded by dogs, with a grotesque and frightening body. The sight is so dreadful that even Yama’s messengers, along with a figure named Marjari, become terrified.