आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King
रेमाते यत्र तौ नित्यं नरनारायणावृषी । उस वैहायस कुण्डमें स्नान करके मैंने विधिपर्वूक देवताओं और पितरोंका तर्पण किया। उसके बाद उस आश्रममें प्रवेश किया
remāte yatra tau nityaṃ nara-nārāyaṇāv ṛṣī | us vaihāyasa-kuṇḍe snāna kṛtvā mayā vidhi-pūrvakaṃ devatānāṃ pitṝṇāṃ ca tarpaṇaṃ kṛtam | tataḥ sa āśramaḥ praviṣṭo yatra munivarau naras ca nārāyaṇaś ca nityaṃ sānandaṃ nivasantau |
Disse Bhishma: «Há um lugar onde os dois sábios, Nara e Narayana, se deleitam eternamente. Tendo-me banhado no lago celeste chamado Vaihāyasa, realizei devidamente as oferendas prescritas de tārpaṇa para satisfazer os deuses e os ancestrais. Depois entrei naquele eremitério onde os excelsos Nara e Narayana habitam continuamente em serena alegria.»
भीष्म उवाच
The passage underscores dharma through disciplined purity and gratitude: one approaches sacred wisdom by first purifying oneself and honoring both gods and ancestors via prescribed rites (snāna and tarpaṇa), then entering the space of higher teaching embodied by Nara–Narayana.
Bhishma narrates a visit to the hermitage of the twin sages Nara and Narayana. He bathes in the celestial pool Vaihāyasa-kuṇḍa, performs ritual offerings to deities and ancestors, and then enters the ashram where the sages dwell in constant, joyful austerity.