Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

तत्र यास्यामि दैत्येन्द्र यत: शीलं॑ ततो हाहम्‌ । प्रभो! ऐसा कहकर शील अदृश्य हो गया और इन्द्रके शरीरमें समा गया। उस तेजके चले जानेपर प्रह्नादके शरीरसे दूसरा वैसा ही तेज प्रकट हुआ। प्रह्नादने पूछा--/आप कौन हैं? उसने उत्तर दिया--'प्रह्नमाद! मुझे धर्म समझो। जहाँ वह श्रेष्ठ ब्राह्मण है

tatra yāsyāmi daityendra yataḥ śīlaṃ tato hāham | prabho! iti uktvā śīlaḥ adṛśyo 'bhavat indrasya śarīre ca samāviśat | tasya tejaso gate prahlādasya śarīrāt dvitīyaṃ tathaiva tejaḥ prādurabhavat | prahlāda uvāca—tvaṃ kaḥ? sa uvāca—prah­lāda! māṃ dharmaṃ viddhi | yatra sa śreṣṭho brāhmaṇaḥ tatra yāsyāmi | daityarāja! yatra śīlaṃ tatra aham api tiṣṭhāmi ||

O brâmane disse: “Para lá irei, ó senhor dos Daityas—para onde quer que Śīla (a boa conduta) vá, para lá irei eu também.” Tendo dito isso, Śīla desapareceu e entrou no corpo de Indra. Quando aquele fulgor se retirou, outro fulgor semelhante manifestou-se do corpo de Prahlāda. Prahlāda perguntou: “Quem és tu?” E ele respondeu: “Prahlāda, sabe que sou Dharma. Onde estiver aquele brâmane excelso, para lá irei. Ó rei dos Daityas, onde habita a boa conduta, ali habito eu também.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया (याति)
FormLṛṭ (simple future), 1, singular, parasmaipada
दैत्येन्द्रO lord of the Daityas
दैत्येन्द्र:
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
यतःwhere
यतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्
शीलम्good conduct, character
शीलम्:
Karta
TypeNoun
Rootशील
Formneuter, nominative, singular
ततःfrom there; thence
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
दैत्येन्द्र/दैत्यराज (Daitya-king)
इन्द्र (Indra)
प्रह्लाद (Prahlāda)
शील (Śīla, personified Good Conduct)
धर्म (Dharma, personified Righteousness)
श्रेष्ठ ब्राह्मण (the foremost Brahmin)

Educational Q&A

Dharma is inseparable from śīla (good conduct): righteousness does not merely belong to a person by status, but abides where ethical character and disciplined behavior are present. The passage teaches that moral power ‘moves’ toward those who embody virtue.

Śīla (Good Conduct) disappears and enters Indra, indicating a transfer of moral radiance. Then a similar radiance arises from Prahlāda, identifying itself as Dharma. Dharma declares that it will dwell wherever the foremost Brahmin is, and that it remains wherever śīla is found.