Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
(तं दृष्टवा शरभं यान्तं सिंह: परभयातुर: । ऋषिं शरणमापेदे वेपमान: कृताञउ्जलि: ।।
taṃ dṛṣṭvā śarabhaṃ yāntaṃ siṃhaḥ parabhayāturaḥ | ṛṣiṃ śaraṇamāpede vepamānaḥ kṛtāñjaliḥ || tato muniḥ śarabhaṃ cakre balotkaṭam arindama | tataḥ sa śarabho vanyo muneḥ śarabham agrataḥ ||
Bhishma disse: Ao ver o Śarabha aproximar-se, o leão—dominado pelo medo diante de um inimigo mais forte—tremendo, veio buscar refúgio junto ao sábio com as mãos postas. Então o sábio, ó subjugador de inimigos, por seu poder assumiu a forma de um Śarabha poderoso. E aquele Śarabha selvagem ficou diante do Śarabha do sábio. O episódio traça um contraste moral: quando confrontado por força superior, até o orgulhoso busca proteção; e o protetor justo responde não com crueldade, mas com a força necessária para conter o dano e sustentar o dharma.
भीष्म उवाच
When faced with overwhelming danger, seeking refuge in a righteous protector is appropriate; true strength is shown when power is used to protect and restrain harm in accordance with dharma, not to indulge violence.
A Śarabha advances toward a lion. Terrified, the lion approaches a sage and seeks refuge with folded hands. The sage then assumes a powerful Śarabha form, positioning himself before the wild Śarabha—setting up a confrontation where protective power intervenes.