Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vetasa-Nīti: The Reed and the Flood (वेतस-नीति)

गजड़ोवाच तिष्ठन्त्येते यथास्थानं नगा होकनिकेतना: । ते त्यजन्ति ततः स्थान प्रातिलोम्यान्न वेतस:,गंगा बोली--नदीश्वर! ये वृक्ष अपने-अपने स्थानपर अकड़कर खड़े रहते हैं, हमारे प्रवाहके सामने मस्तक नहीं झुकाते। इस प्रतिकूल बर्तावके कारण ही उन्हें नष्ट होकर अपना स्थान छोड़ना पड़ता है; परंतु बेंत ऐसा नहीं है

sāgara uvāca | tiṣṭhanty ete yathāsthānaṃ nagāḥ sthāniketanāḥ | te tyajanti tataḥ sthānaṃ prātilomyān na vetasāḥ ||

Disse Sāgara: “Estas árvores permanecem rígidas em seus lugares, como se ali estivesse fixada a sua morada. Por agirem em oposição—por se recusarem a ceder—são destruídas e forçadas a abandonar o seu posto. Mas a cana (vetaśa) não é assim.”

{'sāgara uvāca''‘Sāgara said’ (speaker tag)', 'tiṣṭhanti': 'they stand, remain', 'ete': 'these', 'yathāsthānam': 'in their respective places
{'sāgara uvāca':
as situated', 'nagāḥ''trees (lit. ‘immovable ones’)', 'sthāniketanāḥ': 'having a fixed abode
as situated', 'nagāḥ':
rooted in one place', 'tyajanti''they abandon, give up', 'tataḥ': 'thereupon
rooted in one place', 'tyajanti':
as a result', 'sthānam''place, position', 'prātilomyāt': 'from contrariness
as a result', 'sthānam':
from acting against the proper course/flow', 'na''not', 'vetaśāḥ (vetaśaḥ)': 'cane, reed
from acting against the proper course/flow', 'na':

सागर उवाच

सागर (Sāgara)
नगाः (trees)
वेतस/वेतश (cane/reed)