Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मातापितृगुरुपूजा-प्रशंसा

Praise of Venerating Mother, Father, and Teacher

अवध्या हि सदा माता पिता चाप्यपकारिणौ

avadhyā hi sadā mātā pitā cāpyapakāriṇau |

Bhishma disse: “A mãe é sempre inviolável, e assim também o pai—ainda que tenham agido de modo nocivo. Mesmo quando pai ou mãe cometem uma falta, não devem ser tidos como dignos de injúria ou desprezo; pois o filho (ou discípulo), ainda que perceba o erro, não deve manchar-se com a retaliação. Por afeição, tais anciãos não lançam culpa sobre a criança ou o estudante; antes, esforçam-se continuamente por reconduzi-lo ao caminho do dharma. A verdadeira grandeza de pais e preceptores assim é plenamente conhecida apenas pelos deuses, juntamente com os grandes rishis.”

अवध्याःnot to be slain / inviolable
अवध्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपकारिणौeven if doing harm / even if harmful
अपकारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअपकारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mother (mātā)
F
father (pitā)
G
gods (devāḥ)
S
seers (maharṣayaḥ)

Educational Q&A

Parents (and by extension revered elders like teachers) are to be regarded as inviolable; even if they err or cause harm, one should not respond with violence or contempt, but remain oriented to dharma and reform through respect.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira ethical norms of conduct, emphasizing the special, protected status of mother and father and the duty of the younger to respond with restraint and righteousness.