Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
यथा ब्रूयान्महाप्राज्ञो यथा ब्रूयान्महाश्रुत: । श्रेयस्कामो यथा ब्रूयादुभयोरेव तत् क्षमम्
yathā brūyān mahāprājño yathā brūyān mahāśrutaḥ | śreyaskāmo yathā brūyād ubhayor eva tat kṣamam ||
Disse Bhishma: “O que disseste é o tipo de fala que proferiria uma grande inteligência, que diria um homem profundamente erudito, e que ofereceria como conselho um nobre que busca o bem dos outros. Tais palavras são dignas de serem aceitas e sustentadas por nós dois.”
भीष्म उवाच
Bhīṣma affirms that counsel is most authoritative when it combines deep wisdom (prajñā), extensive learning (śruta), and a sincere intention for the welfare (śreyas) of others; such speech is fit to be accepted by all concerned.
In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma responds to the other speaker’s words by praising them as exemplary—worthy of a wise, learned, and benevolent teacher—and declares them suitable for both parties to adopt.