अथैतद् रोचते राजन पुनर्ब्रहि ब्रवीमि ते । यदि तुम मेरी बतायी हुई नीतिके अनुसार कार्य करोगे तो तुम्हें पुन: महान् वैभव, राज्य, राज्यकी मन्त्रणा और विशाल सम्पत्तिकी प्राप्ति होगी। राजन्! यदि मेरी यह बात तुम्हें रचती हो तो फिरसे कहो, क्या मैं तुमसे इस विषयका वर्णन करूँ?
atha etad rocate rājan punar brūhi bravīmi te | yadi tvam mayā kathitāyā nītyā anuṣṭhāsyasi tataḥ punar mahad vaibhavaṁ rājyaṁ rājya-mantraṇāṁ ca vipulāṁ sampattiṁ ca prāpsyasi | rājan yadi meyaṁ vāk tava rocate punar eva vada—kim aham etad viṣayaṁ te varṇayāmi ||
Bhīṣma disse: “Se isto te agrada, ó Rei, fala de novo e eu te direi mais. Se agires de acordo com a política de conduta que te ensinei, alcançarás outra vez grande prosperidade—soberania, o conselho e a administração do reino, e riquezas abundantes. Ó Rei, se minhas palavras te são agradáveis, dize-o novamente: queres que eu descreva este assunto em detalhe?”
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes that adherence to nīti—practical ethical governance and disciplined conduct—restores a ruler’s prosperity: stable sovereignty, sound counsel in statecraft, and material well-being.
In the Śānti Parva dialogue, Bhīṣma continues instructing King Yudhiṣṭhira on royal duty. Here he pauses to confirm the king’s receptivity, promising further exposition and linking the king’s future success to following the counsel already given.