Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भীমेन युधिष्ठिरस्य त्यागवृत्तेः प्रतिषेधः

Bhīma’s Rebuttal of Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Inclination

क्षमानुकम्पा कारुण्यमानृशंस्यं न विद्यते । क्षात्रमाचरतो मार्गमपि बन्धोस्त्वदन्तरे,क्षत्रियोचित मार्गपर चलनेवाले पुरुषके हृदयमें अपने भाईपर भी क्षमा, दया, करुणा और कोमलताका भाव नहीं रह जाता; फिर आपके हृदयमें यह सब क्‍यों है?

kṣamānukampā kāruṇyam ānṛśaṃsyaṃ na vidyate | kṣātram ācarato mārgam api bandhos tvad-antare ||

Bhīma disse: “Para quem segue o caminho do guerreiro, não se encontram perdão, compaixão, piedade e a suave não-crueldade—nem mesmo para com os próprios parentes. Se assim é, por que tais sentimentos ainda surgem no teu coração?”

क्षमाforgiveness
क्षमा:
Karta
TypeNoun
Rootक्षमा
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुकम्पाcompassion
अनुकम्पा:
Karta
TypeNoun
Rootअनुकम्पा
FormFeminine, Nominative, Singular
कारुण्यम्pity, mercy
कारुण्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारुण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आनृशंस्यम्non-cruelty, kindness
आनृशंस्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
क्षात्रम्kshatriya-like, warriorly (conduct)
क्षात्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आचरतःof one practicing/following
आचरतः:
TypeVerb
Rootआचर्
FormShatr (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
मार्गम्path, course
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बन्धोःof a kinsman/brother
बन्धोः:
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Genitive, Singular
त्वत्from you, than you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Ablative, Singular
अन्तरेotherwise, apart; in between
अन्तरे:
TypeIndeclinable
Rootअन्तर

भीम उवाच

B
Bhīma
A
a kinsman/brother (bandhu)

Educational Q&A

The verse highlights a tension within kṣatriya-dharma: the warrior’s path tends to harden the heart, pushing aside forgiveness and compassion even toward relatives; Bhīma questions why such soft virtues still persist in the listener’s heart, implying an ethical debate between duty and humane restraint.

Bhīma addresses another person (implicitly his brother/kinsman) and argues from the standpoint of warrior conduct: since a kṣatriya must act decisively and without softness even toward kin, he challenges the presence of compassion in the other’s heart, pressing for a stance consistent with martial duty.